Copyright ©APKPanda. All Rights Reserved
Téléchargement miTradassan - v2.0.1
![Téléchargement miTradassan - v2.0.1](https://static.apkmadcdn.xyz/images/org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan-icon.png)
Package Name | org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan |
---|---|
Category | Applications, Médecine |
Latest Version | 2.0.1 |
Get it On |
![]() |
Update | December 04, 2020 (4 years ago) |
Vous avez entendu parler de miTradassan - v2.0.1, ou NYP, iDentist Dental practice management, Medical Dictionary Free & Offline - Diseases, ALAT, Patchwork, Dexcom G6, l'un des Applications plus cool de la catégorie Médecine.
Et bien sûr, vous savez que tous les jeux ou applications ne sont pas compatibles pour tous les téléphones. Le jeu ou l'application n'est parfois pas disponible sur votre appareil, cela dépend de la version du système. Système d'exploitation Android, résolution d'écran ou pays auxquels Google Play autorise l'accès. C'est pourquoi APKPanda fournit des fichiers APK Android que vous pouvez télécharger et ne respecte pas ces restrictions.>
miTradassan - v2.0.1 la dernière version est le 2.0.1, la date de sortie 2020-12-03 et la taille 49.0 MB.Développé par Gobierno de Canarias, miTradassan - v2.0.1 nécessite au moins la version Android Android 4.2+. Par conséquent, vous devez mettre à jour votre téléphone si nécessaire.
Assez chargé, environ 1000 téléchargements. Vous pouvez mettre à jour les applications qui ont été téléchargées ou installées individuellement sur votre appareil Android si vous le souhaitez. La mise à jour de vos applications vous donne l'autorisation d'accéder aux dernières fonctionnalités et d'améliorer la sécurité et la stabilité des applications.
![miTradassan - v2.0.1](/static/images/common/x.gif)
TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.
The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López
Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide
Show more