İndir miTradassan - v2.0.1

İndir miTradassan - v2.0.1
Package Name org.gobiernodecanarias.sanidad.scs.Tradassan
Category ,
Latest Version 2.0.1
Get it On Google Play
Update December 04, 2020 (4 years ago)

Tıp kategorisindeki en havalı Uygulamalar olan miTradassan - v2.0.1 veya Pacify, Medical Dictionary Free & Offline - Diseases, Jan Aushadhi Sugam (BPPI), MCQ Abubakr (ASU), Inject App, Dexcom G6 'i duydunuz.

Ve tabii ki tüm oyunların veya uygulamaların tüm telefonlar için uyumlu olmadığını biliyorsunuz. Oyun veya uygulama bazen cihazınızda bulunmaz, sistemin sürümüne bağlıdır. Android işletim sistemi, ekran çözünürlüğü veya ülkeler Google Play'in erişime izin verdiği. Bu nedenle APKPanda, indirmeniz için Android APK dosyaları sağlar ve bu kısıtlamalara bağlı kalmaz.>
miTradassan - v2.0.1 en son sürüm 2.0.1, yayın tarihi 2020-12-03 ve 49.0 MB boyutuna sahip.Gobierno de Canarias tarafından geliştirilmiştir, miTradassan - v2.0.1 en az Android sürümünü gerektirir Android 4.2+. Bu nedenle, gerekirse telefonunuzu güncellemelisiniz.

1000 indirme hakkında oldukça fazla yüklendi. İsterseniz Android cihazınıza tek tek indirilmiş veya yüklenmiş uygulamaları güncelleyebilirsiniz. Uygulamalarınızı güncellemek size en son özelliklere erişim izni verir ve uygulama güvenliğini ve kararlılığını artırır.

miTradassan - v2.0.1

TRADASSAN facilitates communication among workers of a Health Service and foreign users who have difficulties with the local language. The application has a configuration menu for choosing the languages involved in the communication process (professional-user); currently composed of: Spanish, English, French, German, Chinese, Arabic.
Its first version contains a vocabulary of 700 keywords for each language (which is over 4000 audio files included in the app).
For ease of use, is divided into categories based on professional activity in the various processes of care, based on standardized criteria and standard terms used in daily clinical activity. This app can be used both by the patient traveling to a country with one of these languages as staff receiving this foreign person in a health center network. .
By browsing the application, presents the different thematic areas and once within them, we find expressions in both languages. By clicking on it, it plays the sound of it in the appropriate language. The phrases are already in the app by default (which is not to use a translator), but it benefits from no need for internet connection.

The idea, design and synthesized voices (in the field of health care) corresponds to Manuel Verdugo Páez, giving rights under Creative Commons by SCS. (Presented as an oral communication at the National Congress of Nursing Informatics, 2014 Inforenf Madrid and awarded most innovative project)
The sounds used were created and recorded with voice synthesis software by Manuel Verdugo Páez. Pictures taken by Maria Jose Izquierdo Malmierca (Graphic Designer) and Manuel Verdugo Páez, under Creative Commons license.
Contributors in translation: Pilar López Godoy (nurse), Laura Parrilla Gómez (Doctor in Translation and Interpreting from the University of Málaga) and coordinator of the translations.
Chinese: Ana Esperanza Fernández Mariscal , W. Ruokun
Arabic: Mouna Aboussi
English: Stuart Gregory
French: Clotilde Fosse
German: Pilar López

Adoption of the dark modeAdaptation to the Canarian Health Service corporate guide

Show more